Gordon Hewitt (The Monthly) – Andrea Duke – (Artist)
Dayani Flores (Translator) – Gabri Gomez (Translator/Editor)
The Monthly wishes to thank Dayani Flores and Gabri Gomez for all their work in providing translations of the conversion between Gordon Hewitt from The Monthly and the El Salvadoran artist, Andrea Duke
………………..
You recently went to Palestine. How did that come about?
Through the cultural centre I mentioned earlier, I met a woman who had previously worked at Mundubat, a Spanish organization with ties to Jerusalem. She was familiar with our space and with my creative practice, and it was she who told me about the expedition. She encouraged me to fill out the application form and apply. That’s how I learned about the opportunity and ultimately how I came to take part in it.
Hace poco has estado en Palestina. ¿Cómo surgió eso?
A través del centro cultural que mencioné anteriormente conocí a una chica que en su momento trabajó en Mundubat, una organización española con links en Jerusalem, y fue ella la que me comentó sobre la expedición. Ella estaba familiarizada con el espacio y con mi trabajo artístico, y me invitó a rellenar el formulario y postularme. Así fue como me enteré de la oportunidad y cómo finalmente llegué a participar.
@dukke_drea La memoria permanece. Esta es la primera parte de un recorrido por Palestina ocupada, donde las historias se resisten a desaparecer. Cisjordania – 2025. #palestine #elsalvador #art
What kind of impact did that trip have on you?
For me, it was a pretty particular experience. I wouldn’t say it felt strange, but it was indeed impactful. Seeing so many military forces and so much control didn’t come as a surprise, because in El Salvador we live under conditions that, although not officially labelled as a dictatorship, bear many signs of one. So that level of surveillance didn’t feel unfamiliar or shocking to me.
However, what affected me the most, was learning that locals could have their access to the mosques restricted. I found that deeply disturbing, as it means limiting essential aspects of their identity and culture, and even preventing them from gathering as a community. These measures are sometimes perceived simply as forms of punishment, but they carry a much heavier weight. I think that was the most impactful part of my stay there.
¿Qué impacto tuvo este viaje en ti?
Para mí fue una experiencia particular. No diría que me resultó extraña, pero sí impactante. El ver tantos militares y tanto control no me sorprendió del todo, porque en El Salvador vivimos una situación que, aunque no se define oficialmente como una dictadura, tiene muchos tintes de serlo. Por eso, ese nivel de vigilancia no me resultó ajeno ni chocante.
Sin embargo, lo que me afectó profundamente fue el hecho de que podían llegar a restringir el acceso a las mezquitas. Esto me pareció atroz, ya que implica limitar elementos esenciales de su identidad y de su cultura, además de impedirles la posibilidad de reunirse. A veces estas medidas se perciben simplemente como mecanismos de castigo, pero en realidad tienen un peso enorme. Creo que eso fue lo que más me impactó de mi estadía.
Do you think that trip will impact your art?
I’m still in the process of fully internalizing this whole experience. As artists we cannot merely replicate the information we receive, instead we need to work through it and translate it into our own language. It’s not about making a video explaining the situation, but about creating pieces that can convey a message about what was lived—and that requires deep internal work.
At the same time, I don’t feel entirely comfortable with the subject, because I might be taking ownership of a story that isn’t mine. There are moments when I feel as if I’m stepping into a territory that doesn’t belong to me, and that brings a certain sense of intrusion. I know it’s important to speak about this reality, but I’m still searching for the right way—and the right perspective—to do so.

Photo Courtesy of Andrea Duke
¿Crees que el viaje va a influir en tu arte?
Aún me encuentro interiorizando toda esta experiencia. Considero que como artistas no podemos únicamente replicar la información que recibimos, sino que debemos procesarla y traducirla a nuestro propio lenguaje. No se trata de realizar un vídeo explicando la situación, sino de ser capaces de crear piezas que transmitan un mensaje sobre lo vivido, y eso implica un trabajo interno profundo.
Al mismo tiempo, no me siento del todo cómoda con este tema, porque siento que me estoy apropiando de una historia que no es mía. A veces pienso que estoy entrando en un territorio que no me pertenece, y eso me genera cierta sensación de invasión. Soy consciente de que tenemos que hablar de esa situación, pero todavía estoy buscando la forma y el enfoque correcto de hacerlo.
And finally, what are you working on now?
I’m currently working on a series of collages that combine the photographs I brought back with illustrations and some phrases I wrote during the expedition. You could say it is a fusion of images, ideas, and poems, to which I would also like to add textures that I collected on the trip. That said, I’m still in the early stages of organising, selecting, and curating this material so that the final body of work can take on a coherent artistic form.
In parallel, I’ve been in conversation with fellow activists about the situation in Palestine, and we’ve been discussing the possibility of taking part of this artistic work into the public space—through interventions or performances that could help raise awareness about what is happening. Additionally, in El Salvador there is a Palestinian museum that remains open to initiatives of this kind, which can represent another potential avenue to pursue. But as I mentioned, I am now in an initial phase of organisation, reflecting on the most appropriate way to present and share this experience.
Y finalmente, ¿en qué te encuentras trabajando ahora?
Actualmente estoy trabajando en collages que combinan fotografías que traje de allá con ilustraciones y algunas frases que escribí durante la expedición. Se podría decir que es una fusión de imágenes, ideas y poemas, a las que también me gustaría añadir texturas que recopilé en el viaje. Dicho esto, aún me encuentro en la fase inicial de organización de la información, selección y curación para que el resultado artístico tenga un sentido coherente.
A mayores, con compañeras activistas hemos hablando de la situación en Palestina y hemos estamos debatiendo sobre la posibilidad de llevar parte de este trabajo artístico a la calle, mediante intervenciones o performances que ayuden a visibilizar lo que está ocurriendo. Por otro lado, en El Salvador existe un museo palestino que siempre está abierto a este tipo de iniciativas, lo cual supone otra vía a explorar. Pero como te comentaba, ahora estoy en una primera etapa de organización, buscando la forma más adecuada de presentar y compartir esta vivencia.

Photograph Courtesy of Andrea Duke
To see more of Andrea Duke’s work go to the link below
www.instagram.com/la.dukee/
